'El mercader de Venècia', William Shakespeare

Amor, passió i diners
A El mercader de Venècia, com passa tan sovint dins l’obra de William Shakespeare, res no és ben bé el que sembla a primera vista. Des de l’epítet de «comèdia romàntica» que acompanya el títol de l’obra en la seva primera edició (1600) fins al perfil de Shylock, un dels jueus més memorables de la història de la literatura dramàtica, tot és tan complex i relatiu que ens priva de refugiar-nos en etiquetes i esquematismes. El muntatge, dirigit per Rafel Duran, està marcat conscientment pel panorama actual i ens situa sense complexos en un context de recessió econòmica.
(Vegeu la fitxa artística i l'entrevista a Ramon Madaula -Shylock- apareguda a El Periódico)












40 comentaris:

  1. Dijous passat, els alumnes de 4t d'ESO vam anar al Teatre Nacional de Catalunya a veure l'obra del Mercader de Venècia de William Shakespeare.
    A classe ja havíem llegit la història, i la representació teatral ens va servir per a poder-les comparar. L'obra del Mercader de Venècia, en ambdós casos té lloc a la ciutat italiana de Venècia, però l'època en la que es desenvolupen les accions és totalment diferent. El text original està ambientat en l'època de Shakespeare; mentre que la representació teatral que vam veure dijous té lloc en l'actualitat. En ella, es tracten l'amor, la intolerància i el món dels negocis.
    El Mercader de Venècia narra la història d'Antonio; un mercader venecià que fa d'avalador al seu gran amic Bassanio en el préstec que aquest li demana a Shylock, el jueu ric, amb la finalitat de poder anar a Belmont a aconseguir seduir la bella i rica hereva Porcia. Aquesta, no pot escollir qui ha de ser el seu marit. El seu pare, abans de morir, va preparar tres cofres: un d'or, un de plata i un de plom. Només en un d'aquests tres, s'hi troba un retrat de la bella Porcia i, el pretendent que obri el cofre que el conté, serà l'únic que podrà casar-se amb la seva filla.
    Hi ha unes quantes diferències entre la versió original llegida a classe i la representació teatral que vam anar a veure de les quals n'esmentaré algunes. A l'original, els pretendents de la bella Porcia obren cofres; a l'adaptació s'encenen pantalles de televissió en les que surten els missatges. Una altra diferència que trobo important destacar és el fet que en el text escrit per Shakespeare es diu que Antonio i Bassanio són molt amics, però no s'esmenta fins a quin punt; en canvi, al teatre es demostra que la seva relació va més enllà de l'amistat.
    Personalment crec que l'obra està molt bé i animo a la gent a que vagi al Teatre Nacional de Catalunya a veure-la; s'ho passaran molt bé!

    Maria Delgado, 4t d'ESO B

    ResponElimina
    Respostes
    1. Un dia molt bonic, que era un dijous tots els alumnes de 4t d’ESO amb la col•laboració dels professors vam anar al Teatre Nacional de Catalunya (TNC) per poder veure l’obre de El Mercader de Venècia escrit per W.Shakespeare. Abans d’anar a veure l’obra havíem llegit el llibre a classe de català. L’obra que vam anar a veure hi havia molta diferencia del que vam llegir a classe.

      El mercader de Venècia narra la història d’un senyor Antonio. El seu millor amic, Bassanio li demana que presti 3.000 ducats que li permetin enamorar la rica hereva, Porcia. Antonio que tenia tots els seus propietats al mar (vaixells) i per tant demana a Shylock. Els tres es fan un tracte en que el diners es tornaran a Shylock dintre de tres mesos i si no compleix Antonio ha de donar una lliura de la seva pròpia carn. Porcia s’ha de casar amb aquell pretendent que esculli el correcte entre les tres cofres (or, plata i plom). Bassanio tria el plom, que és el correcte i es casa amb Porcia. Porcia li dóna un anell com una mostra d’amor. Els vaixells d’Antonio naufraguen i Shylock reclama la lliura de carn. Aquest situació es dirigeix en un judici que el jutge era el Duc de Venècia. Al judici assisteix Porcia disfressada d’advocat amb la Nerissa. Porcia dóna la raó a Shylock. El Shylock no cobra el lliure de carn i el Duc acaba traient les seves riqueses. La meitat es queda a Antonio i l’altre meitat a l’estat. Antonio li perdona i li dóna la seva part si el Shylock converteix en un cristià, i el Shylock ho accepta.

      En l’obra havia diferencies entre el llibre que vam llegir. Un de les diferencies que em va mancar molt l’atenció era que al llibre hi ha cofres mentre que en l’obre son pantalles de televisió. Un altre diferencia es que el Princep d’Aragó en el llibre tots pensàvem que era jove mentre que en l’obra es vell i per última diferencia que havia era que entre Antonio i Bassanio havia una relació mes, que amics.

      En la meva opinió l’obra estava molt treballat, em va agradar molt perquè havien mesclat l’actualitat amb el passat i alguns fragments eren graciosos.

      Erik Mangasaryan 4t d'ESO C

      Elimina
    2. en el llibre del mercader de Venècia parla sobre dos millors amics, antonio i BASSANIO, en el llibre es diu que ells eren molt bons amics. però en el teatre va succeir el contrari, antonio li va donar un petó a Bassanio.
      Porcia una bella dona que no va poder escollir el seu marit, el pare abans de morir preparo tres cofres: un d'or, plata i bronze. en alguns d'aquests tres cofres trobessin el retrat de la bella Porcia, el que el trobi es casaria amb ella.
      i al teatre eren tres pantalles tàctils.
      al final de la història en el teatre es diu que els diners li guanyo a l'amor ...
      però en realitat en el llibre l'amor sempre acaba triomfant.
      em va agradar molt l'obra perquè aquesta en fets basats reals i són diferents al llibre

      adriana rodriguez 4t d'ESO A

      Elimina
  2. El passat dijous 16 de Febrer , els alumnes vam anar al teatre Nacional de Catalunya a veure l'obre de teatre El Mercader de Venècia.
    Tenia un estil molt diferent del que jo pensava que seria l'obra , és a dir , que era molt moderna perquè utilitzaven tabletes , portàtils , mòbils , etc. Però tot i així l'obra era molt exacte amb el llibre que havíem llegit a classe .
    Al principi de l'obra vaig pensar que ens havíem equivocat d'obra perquè pensava que els personatges anirien vestits amb roba de l'Època en que es va escriure l'obra i no amb tratges .
    Vaig entendre gairebé tota l'obra , però el que no vaig entendre va ser quan al final de l'obra l'hi van donar una carta a Jessica i va començar a plorar , també em vaig quedar sorprès a l'hora en que Bassanio l'hi va donar un peto a la boca a Antonio .
    Per finalitzar diré que va ser una obra que em va sorprendre molt i també que em va agradar molt i que la recomano a tot el que vulgui anar a veure-le .

    Christian Caceda Cruz , 4t d'ESO B

    ResponElimina
  3. El 16 de febrer vam anar al Teatre Nacional de Catalunya a veure l'obra de teatre el mercader de Venècia.
    Va ser una adaptació del llibre, la van modernitzar. El vestuari, la forma d'actuar i de moure's eren diferent, més aviat com les d'avui en dia, però el diàleg continuava sent el mateix.
    Vam visualitzar escenes que en el llibre no surten però es poden arribar a entendre o a interpretar, com quan Antonio li donà un petó a Bassanio fent- nos veure que és homosexual. Crec que aquest acte va sorprendre molt o bastant a la gent.
    Un altre punt a destacar és la part còmica, hi havia moments en que tothom reia i s'ho passava molt bé, sobretot quan sortia Lancelot, el personatge més còmic de l'obra.
    En la meva opinió, l'obra ha estat molt bé, divertida i interessant, jo m'ho vaig passar molt bé. Recomanaria a la gent que vagi a veure-la perquè s'ho passarà molt bé.

    Luisa F. Ramírez García, 4t d'ESO B

    ResponElimina
  4. El passat dijous dia 16 els alumnes de 4t d'ESO vam anar al Teatre Nacional de Catalunya a veure la obra de teatre El Mercader de Venècia de William Shakespeare.

    Obra que ja havíem llegit anteriorment a classe de català, la obra que vam veure era bastant similar a la que havíem llegit a classe excepte alguns detalls com que la que vam llegir esta basada en l'edat de Shakespeare i la que vam veure esta basada en l'edat moderna.

    L'obra que vam veure es dividia en dos parts de aproximadament una hora i mitja cada part amb un descans de vint minuts entre part i part. La primera part es desde l'inici de l'obra fins a la meitat. L'obra tracta de dos amics, Antonio i Bassanio, Bassanio necessita diners per intentar conquistar l'amor de la seva amada Porcia, i li van a demanar diners a Shilok, un jueu ric. Antonio s'ofereix a ser l'aval i Shilok accepta la petició. Desprès Bassanio aconsegueix l'amor de Porcia.

    Desprès del descans de vint minuts es representa la segona part de l'obra en la que es representa la part en la que Antonio no aconsegueix tornar els diners a Shilok, i quan Shilok esta apunt de matar a Antonio, gracies a Porcia i a la seva criada Nerisa l'aconsegueixen salvar.

    Jo crec que l'obra esta molt be interpretada i que els personatges estaven molt be representats.

    Guillermo Fernandez, 4t d'ESO B

    ResponElimina
  5. El passat dijous, vem anar al teatre a veure el Mercader de Venècia, em va agradar molt l manera que tenien d'explicar i de representar els personatges, que havíem llegit del llibre de lectura a classe.
    L'obra comença, amb una escena de l'Antonio, dient que no sap el que li passa, això es igual al llibre. Al moment ja comença a aparèixer Bassanio i es posa a parlar amb Antonio sobre un préstec que li han de demanar a Shylock per poder aconseguir benefici, Shylock accepta, peròamb una condició, Antonio ha de firmar un contracte en el que posarà: Si en tres mesos no se lo han tornat els diners a Shylock, aquest haurà de agafar un troç de carn del cos de Antonio. Antonio accepta, enara que Bassanio no està del tot convençut.
    A partir d'ara és quan comença la história polèmica, i plena d'embolics. La filla de Shylock s'escaparà amb joyes del seu pare, per poder viure amb el seu enamorat.
    La Porcia, que és una noia molt rica, que se li acava de morir el pare, busca marit. Haurà de trobar-lo amb un petit joc que li va deixar elbseu pare. Després de bastants pretsndents, només tres, s'atreviràn a jugar-hi, d'aquests tres, que son el Príncep del Marroc, el d'Aragó i Bassanio, el que aconseguirà la Porcia serà Bassanio amb el cofre de plom.
    La Nerissa, que és la serventa de la Porcia també trobarà el amor amb Graziano, que és amic de Bassanio i Antonio.
    Quan van a celebrar els casaments, els hi arriba una carta amb una mala notícia, Antonio no podrà pagar a Shylock, per lo tant haurà de lliurar el que van acordar.
    Al final la Porcia i la Nerissa solucionaràn tots els problemes.
    En la meva opinió m'han agradat les dues versions.
    Gemma Ramirez 4t ESO B

    ResponElimina
  6. El passat dijous 16 de febrer vam anar al Teatre Nacional de Catalunya a veure l’obra “El mercader de Venècia” de William Shakespeare.

    L’obra no va ser representada tal i com s’esperava ja que el llibre està situat a l’època de William Shakespeare i la representació que vam veure es trobava actualitzada a la nostra, en ple segle XXI.

    Tot comença amb el diàleg dels amics de Bassanio i Antonio, en el que deduïm l’època en la que està representada l’obra; abundància de elements electrònics, tecnològics , aspectes formals amb americanes (els homes) , i amb vestits cridaners i moderns (dones).

    El millor, Lancelot Gepa, es va ficar al públic a la butxaca ja que la seva forma de ser ( boig, molt actiu) coincidia més amb els nois i noies de entre dotze i divuit anys que van assistir dijous.

    L’obra va ser genial, amb punts humorístics, tensos, intensos,....; vam descobrir coses que no apareixen en el llibre, com la sorprenent relació d’amor que mantenen Bassanio i Antonio, , però sobretot, l’amor de Jessica per al seu pare, ja que crec que era el motiu de les seves llàgrimes, que signifiquen el final de l’obra.

    Iván Cabañero, 4t d'ESO B

    ResponElimina
  7. El passat dijous 16 de febrer els alumnes de quart d'ESO van anar al Teatre Nacional de Catalunya a veure una versió moderna del "Mercader de Venècia" de William Shakespeare.
    La història s'ambienta a Venècia i tracta d'un mercader anomenat Antonio que ajuda al seu millor amic Bassanio a casar-se amb una heredera rica, Porcia. Per propsar-li matrimonio a Porcia, Bassanio necessita una quantitat determinada de diners, que demana a Antonio. Aquest fa un pacte amb Shylock, un jueu ric. Bassanio haurà de superar una prova per arribar fins a Porcia.
    L'obra narrava la mateixa història però l'escenografia era totalment diferent: era ambientada en l'època contamporànea. Els actors portaven elegants vestits i corbates, i les dones anaven amb el bolso i el mòbil. Hi havia una gran pantalla i els efectes de llum influien molt en l'obra. La millor escena per a mi va ser el judici. Dos escenes que em van sorprendre van ser la del petó entre Antonio i Bassiano (m'ho esperava però em va impactar!) i la de la "festa", on sortien trasvestis cantant Amy Winehouse.
    Penso que l'obra està molt bé per anar-la a veure ja que és divertida i fàcil d'entendre. Els actors em van agradar força, els meus favorits van ser Lorenzo i Lançelot. En resum, que val la pena veure-la.

    Natalia Cena, 4t ESO B

    ResponElimina
  8. Dijous passat vam anar tots els alumnes de quart d'ESO de l'Institut al Teatre Nacional de Catalunya a veure l'obra de teatre " El Mercader de Venècia". Es una obra inspirada sobre el llibre de Shakespeare amb el mateix títol. La presentació estava feta amb els mateixos temes que trobem al llibre, com l'amor, la intolerancia y els negocis, però amb un ambient més actual. I això va fer l'obra més divertida i per tant cridava més l'atenció als espectadors.
    L'obra estava molt ben presentada, trobàvem els mateixos personatges amb les mateixes histories i es distingia clarament qui era qui. Crec que la gent que va llegir abans el llibre no van trobar a faltar cap detall a l'obra. Fins i tot, en situacions en que el llibre insinua coses però no les diu ens van ajudar a aclarir dubtes.
    El fet de poder apreciar una obra llegint-la i veient-la representada es bastant bo, ja que podem veure les diferencies i podem millorar la nostra percepció dels detalls, mirant quines coses falten i quines van afegir. També la nostra critica tindrà més valor si coneixem la obra original.
    Personalment vaig gaudir de l'actuació. Em va semblar divertida i amb uns bons actors.

    Ana V. Aquino, 4t d'ESO B

    ResponElimina
  9. El dijous 16 de febrer vam anar al Teatre Nacional de Catalunya a veure representar l'obra de 'El Mercader de Venècia' de William Shakespeare. L'obra va durar aproximadament dues hores i mitja i va ser dividida en dues parts per poder fer un descans.
    L'obra estava enfocada en un entorn molt més actual, com es podia apreciar al vestuari, als aparells electrònics que apareixien al llarg de l'obra com ordinadors, tablets, mòbils etc... Fins i tot personalment em semblava futurista. Ja que la història ja la coneixíem, em va semblar interessant veure-la ambientada en altres temps.
    El Mercader de Venècia parla sobre un mercader venecià, Antonio, al qual el seu millor amic Bassanio, li demana que sigui el seu avalador en un préstec que Shylock, un jueu adinerat, li ha donat. Els diners que demana Bassanio, els necessita per poder anar a Belmont i aconseguir matrimoni amb la jove i rica Porcia.
    Vaig observar algunes diferències entre el llibre i la representació al teatre. Una va ser-hi que veient l'obra representada, es molt més senzill reconèixer el caràcter dels personatges, fins i tot, converses que llegint el llibre no vaig acabar d'entendre, veient l'obra al teatre si ho vaig poder aconseguir. La música de fons també li donava un punt agradable a la representació i personalment em feia estar més atent. Després de llegir el llibre, una de les teories que hi ha es que Antonio i Bassanio són més que amics. A l'obra de teatre en canvi, arriben més enllà i fins i tot hi ha una escena on Antonio i Bassanio es donen un petó.
    En definitiva, ha sigut una bona experiència per apreciar les habilitats del teatre.

    Pablo Trigueros Moreno, 4t d'ESO B

    ResponElimina
  10. El dijous passat vam anar a veure l'obra de teatre
    "El mercader de Venècia"de William Shakespeare
    que abans havíem llegit a classe.

    Tot i que el guió era totalment fidel al llibre,l'obra
    estava narrada al nostre present.Em va semblar
    una genial adaptació,potser m'hauria agradat
    més veure la representació en el temps original,
    però,aquest mercader amb telèfon d'empresa i
    ordinador no em va desagradar gens.

    Dic que m'hauria agradat veure l'original per
    comparar les escenes reals amb les hipotètiques
    que havia format al meu cap.

    Mentre que gairebé tots els protagonistes masculins
    eren homes de negocis i vestien com tal,les dones
    eren les típiques noies riques que no fan més
    que comprar i viure sense preocupacions.

    Va ser una obra molt còmica,sobretot per part de
    Lancelot i el vell Gepa.Un fet que em va cridar
    molt l'atenció va ser el petó entre Antonio i Bassanio
    al judici amb Shylock.Aquest fet no apareix al
    llibre tot i que es una idea que Shakespeare et deixa al cap.

    Com a tancament vull dir,que em va encantar l'obra i
    ho vaig passar genial.A més,molts conceptes que no havia apreciat al llibre,
    els vaig entendre a l'obra de teatre.


    Gerard Marcos Truque 4ºB

    ResponElimina
  11. Fa dues setmanes, els alumnes de quart d’ESO vam anar a veure l’obra de teatre “El Mercader de Venècia”.Gràcies a que anteriorment vam llegir la versió original escrita per Shakespeare, vam poder veure que hi havien moltes diferències, tant en l’ambientació com en l’argument de l’obra.
    En els dos casos, la història succeeix a Venècia, però en la versió original s’ambienta a l’època de Shakespeare (s. XVI) mentre que a la representació teatral té lloc en l’actualitat. Un exemple seria que els diners en la versió de Shakespeare s’inverteixen en el comerç amb vaixells i a l’obra representada, els diners es mouen a la borsa, al ‘Wall Street’.
    La principal diferència en l’argument és que la raó de tot el que fan els personatges són els diners. A la versió original, era l’amor, però en aquesta versió teatral representen que tot gira al voltant dels diners, que és el motiu que provoca un final dramàtic. Al desenllaç de l’obra, els personatges femenins es donen compte que les relacions que tenen són per interès, que les seves parelles estan amb ells amb el fi d’obtenir la seva riquesa. Una altra diferència a destacar de l’argument, és que a la versió de Shakespeare, la relació entre Antonio i Bassanio era només d’amistat, encara que es podia sospitar alguna cosa més, però no s’esmenta. A la obra representada, el director dóna per suposat que la seva relació va més enllà i es veu demostrat.
    Tot i les diferències, trobo que la representació teatral és molt entretinguda ja que s’afegeixen molts retocs còmics i la recomanaria per passar una bona estona.

    Jing Heng (Montse), 4t d'ESO A

    ResponElimina
  12. Bassanio, noble Venecià demana al ric mercader Antoni, amic seu, tres mil ducats per poder continuar dignament la seva relació amb la rica Porcia, que viu a terra ferma, a Belmonte. Antonio, que ha emprat tots els seus diners en especulacions d'ultramar, es proposa fer-se prestar els diners per Shylock, jueu. Shylock concedeix a prestar els diners sota una condició: si la quantitat no és pagada el dia fixat, Shylock té dret a prendre una lliura de carn del cos d'Antonio.
    Porcia, per disposició testamentària del seu pare, es casarà amb el pretendent que tria el cofre correcta (un d'or, un de plata, un altre de plom) esculli el que contingui el retrat d'ella. De tot arreu arriben il•lustres aspirants; fracassen el príncep del Marroc i el d'Aragó, que obren respectivament el cofre d'or i el de plata, però Bassanio, amb assenyada reflexió, tria el bon cofre, el de plom, i es casa amb Porcia , que l'estima, i el seu amic Graciano amb la donzella de Porcia, Nerisa.
    Mentrestant arriba la notícia que els vaixells d'Antonio han naufragat, que el seu deute no s'ha pagat dins el termini convingut, i que Shylock demana la seva lliura de carn. L'assumpte és portat davant el Dux. Porcia es disfressa d'advocat i Nerisa de escrivà i, sense saber-ho els seus marits, es presenten davant el tribunal per defensar a Antonio.
    Després d'haver intentat en va obtenir el perdó del jueu, oferint-li el triple de la quantitat deguda, Porcia sol•licita que sigui concedida la petició de l'hebreu, però li adverteix que perdrà la seva vida si vessa una gota de sang, ja que l'obligació només li dóna dret a la carn. Argumenta després que Shylock ha de pagar amb la vida el delicte d'haver atemptat, sent estranger, contra la vida d'un ciutadà de Venècia.
    El dux perdona Shylock la vida, però assigna la meitat de les seves riqueses a Antonio, i l'altra meitat a l'Estat. Antonio renúncia a la seva part si Shylock es fa cristià, i deixa el seu cabal, quan mori, a Jésica que ha fugit, després d'haver pres diners dels cofres del pare, per casar-se amb un cristià, Lorenzo, i per això ha estat desheretada. Shylock accepta; Porcia i Nerisa, que no han estat reconegudes, demanen per tota paga els anells que Bassanio i Graciano van rebre de les seves esposes, i dels quals van prometre no separar mai. En tornar a casa les seves dones els reproven aquella acció, però per fi els revelen la seva trampa. Finalment se sap que tres dels vaixells d'Antonio han tornat sans i estalvis
    PERSONATJES
    Antonio: Gran amic de Bassanio, com mercader enriquit li presta diners amb la ajuda de shylock i és a punt de perdre els seus navilis i finsi tot a la vida perque no havia complit el tracte.
    Bassanio: Amic de Antonio. Li demana diners per poder pretendre a la bella Porcia de la qual està bojament enamorat.
    OPINIÓ PERSONAL
    La novel-la és molt entretinguda encara que al principis no em va agradar però despres quan li agafas el punt et venen ganes de llegir més.
    El que m'agradat mes és quan és salva el Antonio i Bassanio i que Shylock torni la herència a la seva filla

    Faissal Feddali 4t d'ESO A

    ResponElimina
  13. El mercader de Venècia

    "El mercader de Venècia" és una obra de William Shakespeare que hem llegit a classe durant aquest trimestre. A més a més, fa poques setmanes vam anar al Teatre Nacional de Catalunya a gaudir de la representació d'aquesta mateixa obra.
    La representació que vam veure al teatre era una adaptació del llibre de Shakespeare feta pel director, que l'havia interpretada. A causa d'això, tot i ser la mateixa història, eren força diferents:
    Per començar, el llibre està ambientat a l'època contemporània a Shakespeare i l'obra que vam veure succeïa a l'actualitat. Al llibre el tema principal que movia la història era l'amor, i a l'obra són els diners. A l'adaptació teatral apareix una nova criada de Porcia que al llibre no surt, i l'obra Lancelot i aquesta criada nova acaben junts, mentre que al llibre Lancelot acaba solter. A l'obra hi ha una escena en què un grup d'homes amics i criats de Porcia i Bassanio apareixen vestits de dones, borratxos, cantant i ballant, i a la versió original això no apareix. Al llibre sembla que Lorenzo està més pendent de Jessica que a l'obra, i aquesta no està tant enfadada, a l'obra sempre s'estan barallant. Al llibre, com a mínim a mí, no m'havia semblat que Antonio fos gai i que estigués enamorat de Bassanio, i a l'obra està totalment clar que ho és. Aquests són només uns pocs exemples de la quantitat de diferències que hi ha entre l'original i la versió.
    Però totes aquestes diferències no són sinònims d'una adaptació dolenta. Personalment, a mi em va agradar molt l'obra. Vaig trobar bé que estigués ambientada a l'actualitat, d'aquesta manera és més entenedora ja que ho trobem més proper. L'actuació dels intèrprets va ser genial, tots van estar molt bé. En els canvis que el director va fer del guió (com per exemple la part del travestits, deixar clar que Antonio és gai, etc.) trobo que va estar encertat, amb això va aconseguir donar un toc graciós i més atractiu a la història. He de dir que m'ha agradat tant el llibre com la versió del Teatre Nacional, i no podria decidir-me entre què m'ha agradat més.

    Laura Egidos Plaja
    4t ESO A

    ResponElimina
  14. Dijous, dia 9 de febrer, vam a anar al Teatre Nacional a veure la obra Shakespiriana "El mercader de Venècia".
    Anteriorment ja havíem llegit l'obra a classe, i per poder comprar la lectura amb la representació, vam anar a veure-la. L'obra tracta temes com; els diners, el món laboral, l'amor i la justícia. La obra està ambientada a Venècia, però veurem que a la representació de la obra no serà exactament igual.
    Entre la representació i la lectura hi ha algunes diferències, per exemple; en la lectura, el escollit que podrà casar-se amb Porcia ha de triar entre 3 cofres, en canvi, a la representació eren tres televisors amb un missatge diferent cadascú. Un altre canvi que vaig notar, és la diferencia de època en la que està ambientada la obra en el llibre i en el teatre. Per exemple, en la obra la casa de Porcia és una mansió amb sofàs de cuir i miralls per tot arreu, en canvi en el llibre, és un palau.
    L'obra m'ha agradat molt i crec que a ser diferent a la lectura et dóna una altra història amb la que comparar i treure conclusions les quals llegint el llibre o veient la obra només, no podries arribar a entendre.

    Eloi Sabatés, 4t d'ESO C

    ResponElimina
  15. Dijous dia 16 de febrer vam anar al teatre nacional de Catalunya a veure l’adaptació teatral de l’obra del Mercader de Venècia. Abans d’anar al teatre vam tenir l’oportunitat de conèixer la historia real escrita per William Shakespeare perquè vam llegir el llibre. Gràcies a això vam poder veure la interpretació del director de teatre, la qual era diferent al que nosaltres ho havíem interpretat. Però... de què tracta aquesta obra de Shakespeare?

    El Mercader de Venècia és una comèdia romàntica situada a l’antiga Venècia. Antonio un mercader venecià demana prestats diners al seu amic Bassanio per tal de poder-se pagar el viatge a Belmont per aconseguir com a esposa la vella Porcia. Bassanio demana els diners a Shylock un jueu ric i Bassanio actua com a avalador. El pare de Porcia havia preparat tres cofres, el príncep que obrís el cofre amb el retrat de Porcia aquesta seria seva.

    Les principals diferències entre la obra literària i la teatral són que la interpretació del teatre esta situada a l’època actual i la literària a l’època de Shakespeare. A partir d’aquesta diferència surten altres com per exemple que el que mou l’obra literària es el amor, en canvi la teatral en estar situada a l’època actual el que la mou són els diners. Tot i ser una interpretació, trobo que esta molt ben adaptada i per tant recomano a la gent que vagi al teatre a veure-la.

    Daniel Encina, 4t d'ESO A

    ResponElimina
  16. La nostra clase va llegir el llibre del mercader de venècia, una altre obra molt important de William shakespeare.
    Que tracta sobre una historia de un amic que es un mercader molt important de venècia que es diu Antonio que li fa d'aval al seu bon amic Bassanio perquè pugui anar a conquistar al seu amor Porcia.Aquest prestec sel dona en Shilock un jueu que odia els cristians,peró tot i aixì li deixa els diners però amb la condiciò de que si no els hi tornava a temps tindria que donar-li 1 lliura de la seva carn,i aixì evoluciona l'historia,però en el llibre l'argument principal, el que movia a totes les persones era l'amor.
    Encambi en l'obra de teatre que vam anar a veure el dijous passat,era molt diferent de com yo me l'imaginava, no tenia cuasi bé res a veure amb el que haviem llegit.En l'obra el director en va fer entendre coses molt diferents que al llibre eren d'una altra manera,com per exemple el més evident de tots l'argument en aquest cas el que movia a totes les persones eren el diners l'interes material en lloc de l'amor tal i com es veu en el llibre,una altra diferencia que havia en els personatges era en Lorenzo que en l'obra de teatre es veu clarament com a ell només l'interesava els diners i no la felicitat de la Jessica (filla d'en Shilock)encambi l'unica que en la obra de teatre es movia per amor i no per l'interes era la Jessica que al final de l'obra tenia un final molt trist com a la mayoria de l'obra.
    Doncs ami en si l'obra no hem va agradar molt respecte al punt de vista de l'interes dels diners, peró l'argument en si m'agradava molt,es una obra que tot i el final que té la recomanu perquè la vaguin a veure.


    Vanesa Lamy Alarcon, 4A!

    ResponElimina
  17. El dijous passat dia 16 de febrer del 2012, tots els alumnes de 4rt de la ESO vam anar a veure una obra de teatre anomenada “El Mercader de Venècia”, de William Shakespeare al Teatre Nacional de Catalunya. Vam anar al teatre quan ja havíem llegit el llibre, fet un treball i parlat sobre ell. Mentre que el llegíem ens anàvem fent una idea de lo que era més o menys els personatges, els llocs on es produïen els fets, etc.

    L’obra i el llibre estaven situades a una ciutat d’Itàlia, Venècia. Durant el transcurs de l’obra ens vam sorprendre bastant, ja que les èpoques de l’obra de teatre eren bastant més actuals que les del llibre. A l’obra s’utilitzava molt més les noves tecnologies, i els mitjans de transport eren diferents.

    Entre el llibre i l’obra hi han moltes diferències, per exemple, al llibre ens parlava d’uns cofres que tenien que escollir els pretendents de Porcia, en canvi, a l’obra ens parlaven de televisions. També ens parlaven d’una gran relació d’amistat entre Antonio i Bassanio, en canvi, a l’obra se’ns mostra directament que Antonio no només sent una amistat cap a ell. Hi ha una escena que també va cridar molt la tensió, estaven Lancelot i la seva noia al llit mentre que els altres criats i personatges homes al voltant cantant i ballant una cançó d’Amy Winehouse, vestits molt lleugerament. William Shakespeare explicava les coses d’una forma que ens donava a entendre que potser passaria i donava suposicions, en canvi, a l’obra de teatre, el que volia l’adaptador era no suposar coses, sinó directament ens les mostrava.

    Des de el meu punt de vista l’obra de teatre estava molt ben feta, i em va agradar bastant. Recomano a tota aquella gent que s’hagi llegit el llibre a que vagi a veure l’obra de teatre, es bastant divertida!


    Maria Gracia Benavente
    4t ESO C.

    ResponElimina
  18. Fa una setmana cal hido al Teatre Nacional de Cataluya a mirar de l'obra de "El mercader de Venècia" i per sobre de què ens havia llegit a classe.L'obra al meu em va agradar que era una obra d'epoca comtemporanea i que han estat a l'actualitat, va ser molt còmic ┬ ╖ ecenas de apareciero que en realitat en el llibre de Shakespeare no apareixia, el que no em va agradar en sierto part que el director de l'obra a la ca, biado al final i en comptes de l'amor de triomfar ha triufado els diners.En el llibre dels personatges actuant d'amor mentre en l'obra només va actuar per diners i iteres tal com està, cofirmas unes quantes coses que el llibre no reflecteixen la específicament.El llibre té un final bonic que tothom vol, però en el treball que hem vist acabat tot molt pobrament, Portia el milionari ric que va ser el uica que van actuar fora de l'amor acaba sol.En el meu opinio a mi m'agradava tant, però Shakespeare ha posat UA forma i l'obra de director d'un altre una mica més diversió, jo m'he divertit molt amb els dos.


    Glendy Santos Tey 4toA

    ResponElimina
  19. Dijous 16 de Febrer, vam anar a veure l'obra de William Shakespeare "El mercader de Venècia".
    Aquesta obra, al libre està ambientada a Venècia en temps de Shakespeare. Al teatre, estava ambientada a Venècia, però en l'actualitat.
    El mercader de Venècia explica la història d'Antonio, un mercader de Venècia que fa d'avalador a Bassanio, el seu millor amic, en un préstec que li han demanat a Shylock un jueu ric i malvat. Bassanio necessita els diners per viatjar cap a Belmont per aconseguir casar-se amb Porcia, una rica i bella dona. Porcia, que no pot escollir els pretendents, el sotmet a un joc que el seu pare va idear en les quals hi havia tres cofres: d'or, plata i plom. Si el pretendent escollia el cofre amb el retrat de Porcia a dins, podria casar-se amb ella, però si escollien l'equivocat, no podrien casar-se mai més.
    Però a l'obra de teatre hi ha algunes diferències respecte el llibre: la principal es la ubicació de l'obra en el temps, ja que al llibre, l'obra es fa en temps de Shakespeare i, a l'obra de teatre, a l'actualitat. Una altra gran diferència son els temes principals de l'obra, ja que al llibre el tema principal és l'amor, però a l'obra de teatre son els diners.
    Altres diferències més petites son la substitució de cofres per pantalles de PC, o per exemple la relació entre Antonio i Bassanio: al llibre son molt bons amics, però a l'obra de teatre son molt més que amics.
    La meva opinió sobre l'obra es que es força divertida, amb moments de tensió i intriga, però es una obra molt ben feta i jo recomano a tothom que la vegi al Teatre Nacional de Catalunya. Es una obra amb una coordinació dels actors excel·lent.


    Marc Pérez Nicolau. 4ºd'ESO A

    ResponElimina
  20. EL MERCADER DE VENÈCIA

    La trajectòria d'aquest llibre a estat extensa però molts llocs del món.Els autors fan una adaptació a la seva manera, es a dir, com els han interpretat el llibre. Nosaltres vam anar al teatre a veure aquesta obra. En el teatre es veuen escenes innedites mai imaginades en estar llegint, perque cadascú te la seva creativitat i la seva manera de imaginar les coses.
    Un home ple d' idees que posa el amor davant de tot. El amor que bonic no? sempre i quan sigui correpost.
    Aquest autor mostra que per davant del diners esta el amor,peró en l'obra de teatre mostra una contradictoria a això, els diners pot amb l'amor, es interes que es te per la economia.
    Tot sembla de color de rosa al principi, sera qüestió d'arriba fins al final i donar-te compte de que no tot es bo.

    SABRINA GÓMEZ, 4t d'ESO A

    ResponElimina
  21. Dijous dia 16 de Febrer, els alumnes de 4t d'ESO vam anar a veure l'obra del Mercader de Venècia de William Shakespeare al Teatre Nacional de Catalunya.
    A classe havíem llegit el llibre, i la representació teatral va servir per realitzar l'exercici de comparar les diferències entre aquests.
    El Mercader de Venècia, en els dos casos, està orientada a Venècia, com bé diu el títol, però al llibre està ambientat en l'època del seu autor i en la obra es totalment actual. En els dos casos es tracten l'amor, racisme i negocis.
    Hi ha bastantes diferències pel que he anat veient. La primera que destacaré es la relació entre Antonio i Bassanio. Al llibre parlen de que són molt amics i que s'estimen molt, pero a l'obra podem veure que arriba al punt de l'amor. La segona ha destacar són els cofres, a l'obra podem observar que es realitza amb pantalles de televisió ben modernes, en canvi, en el llibre, es pot veure realitzat amb cofres. Un altre ha destacar son les festes que realitzen a casa de Porcia mentre aquesta no està, cosa que en el llibre no s'esmenta i la última que podem destacar millor, es que amb el fet de veure-la representada podem veure que tots acaben com acaben per interès propi, ni amor ni res.

    La història és molt entretinguda, tant llegida com representada. Personalment crec que es millor veure l'obra, es poden veure temes molt actuals.

    Ariadna Pi 4t d'ESO C

    ResponElimina
  22. jo penso que la versió del llibre és molt diferent a l'obra
    la manipulació del director és molt sorprenent del que realment diu Shakespeare l'epoca de de l'obra va ser comtemporània el que no m'esperava perque el llibre és d'una època diferent.

    la relació dels personatges era una mica estranya d'això del llibre perquè:
    en l'obra es va donar a entendre que BASSANIO i Antonio tenien una relació amorosa cosa que en llibre no es deia com eren tan amics i una altra és la relació de jessica i lorenzo que en llibre es volen molt però en l'obra estava amargada, trist i ara si patia després d'haver-li robat al seu pare pel que sembla estava penedida de tot el que va fer.

    Shylock no era tan dolent com ho descrivia el llibre l'únic que volia és que li paguessin uns diners acordat per uns mesos però com es va incomplir el tracte volia una lliura de carn de antonio.

    en fi l'obra va ser molt bona perquè tots ho personatges van estar fantàstics i la seva actuació espectacular i divertida

    jensy cruz 4t d'eso A

    ResponElimina
  23. El mercader de Venècia

    Dijous passat, els alumnes de 4t d'ESO vam anar al Teatre Nacional de Catalunya a veure l'obra del Mercader de Venècia de William Shakespeare l'objectiu D'aquest exercici es poder comparar el llibre amb la obra de teatre.

    La interpretació que fa el director de la obre "El mercader de Venècia" és un mica diferent a la interpretació que vam fer nosaltres a classe, en hores de lectura. En el llibre el temps es situa a L'època de Shakespeare en canvi a la obra de teatre té un aire més modern tot i que els temes segueixen sent els mateixos, ja que la obra parle de temes tant actuals com els diners, la vengansa i la passió. En alguns moments, fragments de l'obra han sigut retallats perquè l'obre sigui més lleugera, com a la tria dels cofres.

    El director ha decidit remarcar alguns temes que Shakespeare només havia insinuat com l'amor d'Antonio cap a Bassanio i les segones intencions de tots els personatges per aconseguir diners.

    Tant com el llibre o la obre de teatre m'han agradat molt, animo a la gent que vingui a veure-la ja que crec que tant els actors i l'escenografia és de molt bon gust.
    Maria González Casas

    ResponElimina
  24. Hi ha unes quantes diferències entre el llibre de hem llegit a classe i l'obra que vam anar a veure al teatre una d'elles és l'època la representació teatral aquesta troba a l'actualitat i la del llibre aquesta ambientada en el passat hi ha una altra que per exemple el Lancelot jo no ho vaig veure tan graciós en el llibre com en l'obra també "els cofres" en l'obra teatral són pantalles de televisor, també em vaig adonar que en l'obra teatral van tallar molts diàlegs que al llibre estaven.

    JIMMY QUICHIMBO 4t d'ESO C

    ResponElimina
  25. El mercader de Venècia, un dels treballs més coneguts de William Shakespeare ha estat aquest últim mes representada al Teatre Nacional de Catalunya.
    Nosaltres, els alumnes, no vam tenir simplement la sort de poder gaudir de la lectura de l'obra adaptada de Shakespeare, sinó que també vam poder disfrutar de l'obra al teatre, això sí, ambientada en l'època actual.
    Shakespeare ens narra la història de l'Antonio, què és un mercader venecià que per poder fer realitat el desig del seu amic Bassanio fa d'avalador davant del préstec d'en Shylock.
    El desig de Bassanio és viatjar a Belmont per aconseguir la mà de la seva enamorada, Porcia, però ella no pot triar el seu pretendent, han de ser ells qui , amb el joc del seu difunt pare, aconsegueixin la mà de Porcia, però a la vegada aquells qui es presentin han d'arriscar molt.
    A l'obra de teatre també hi destaquen diferents personatges a més d'aquest tres. Són personatges que a la història de Shakespeare no tenen gaire relevància, però que el director de l'obra ha volgut donar-los més protagonisme i així doncs, ha cercat nous personatges per afegir a la seva versió de l'obra.
    A més d'aquests detalls, també hi destaquen altres canvis com el fet d'ambientar l'escenari, i per tant canviar fragments de la història per fer-lo més actual. N'és un exemple les pantalles de televisió en comptes dels cofres en un dels quals es troba amagat el retat de la bella Porcia; o també el lloc on es troben l'Antonio i el Bassanio amb el Shylock, que a l'obra original és al carrer i, a l'adaptació, és en un bar o en una gran empresa.
    També cal destacar l'opinió del director en voler donar a saber els sentiments reals de l'Antonio vers el Bassanio, fet que a l'obra de Shakespeare quedava en mans de la nostra imaginació.
    Per sonalment crec que l'obra està molt ben feta, tant l'original com l'adaptada pel director, i crec que s'haurien de fer més sortides d'aquest tipus, ja que és una bona manera d'ensenyar els alumnes a gaudir d'obres clàssiques i de qualitat fent que ens ho passem bé alhora.

    Sergi Mauri 4t A

    ResponElimina
  26. El dia 17 de febrer, vam anar a veure l'obra del Mercader de Venècia, de William Shakespeare al Teatre Nacional de Barcelona.
    Abans d'anar a veure l'obra al teatre, vam llegir-la a classe i ho hem aprofitat per poder comparar l'obra escrita amb la seva representació. I així ho em fet. I ara diré algunes de les diferencies. La representació no era exacte a l'obra, tot i que el guió era molt semblant, no eren iguals, degut a que les traduccions les han fet diferents traductors. La obra se suposa, que és de l'època de Shakespeare i la representació està ambientada a temps actual per donar-li un altre toc i que la gent, no s'avorreixi. Una altre cosa molt important a destacar és l'amistat entre Antonia i Bassanio, que en l'obra, només ens diuen que són molt amics, però no ens diuen res més, però en la representació, ens ensenyen clarament, que tenen alguna cosa més. Després, hi han petits detalls que varia'n, però aquests son els principals.
    La representació és molt entretinguda, i en cap moment t'avorreixes. A mi personalment, em va agradar molt, i incitaria a la gent a que anés a veure-la.

    Francesc Peret
    4t ESO C

    ResponElimina
  27. EL MERCADER DE VENÈCIA
    El mercader de Venècia, igual que la major part de les obres shakespearianes, es pot interpretar de moltes maneres. Tot i que el principal autor del relat tractava de fer una història còmica, el director de l’obra de teatre modifica la intenció de Shakespeare, convertint la comèdia en una mena de drama, això sí, conservant el toc còmic.
    Es poden veure canvis en molts aspectes, però els més rellevants estan als personatges (a part del canvi d’època). Un dels personatges més canviat a l’obra respecte al llibre és el de la filla de Shylock, Jèssica. Un altre canvi evident es veu en una escena afegida pel director on es produeix una mena de festa homosexual en la qual Lancelot Gepa, criat de Shylock al començament i de Bassanio al final, protagonitza un acte sexual que Shakespeare no reflexa en el llibre.
    Una altra gran diferència és el tema de l’obra: tot i que el llibre enfoca aquesta història com a una història d’amor, el director només reflexa l’amor (massa exagerat a com Shakespeare ho escriu al llibre) entre Antonio i el seu estimat Bassanio; totes les altres relacions només es basen en els diners, cosa que no agrada gens a les dones protagonistes.
    La meva opinió és que és una obra que no es pot veure sense abans haver llegit el llibre, ja que és una interpretació massa atrevida i diferent que ha fet el director de l’obra de Shakespeare, tot i que segueix el guió pràcticament al peu de la lletra.
    David López Polo, 4t A

    ResponElimina
  28. Bassanio, un venecià que pertany a la noblesa però és pobre, li demana al seu millor amic, Antonio, un ric mercader, que li presti 3.000 ducats que li permetin enamorar la rica hereva Porcia. Antonioo, que té tots els seus diners emprat en els seus vaixells a l'estranger, decideix demanar-li prestada la suma a Shylock, un jueu usurer. Shylock accepta prestar els diners amb la condició que, si la suma no és retornada a la data fixada, Antonio haurà de donar una lliura de la seva pròpia carn de la part del cos que Shylock disposés.
    En el teatre, l'ambient és modern, ja que és una adaptació de l'obra, però en el llibre està ambientat en l'epoca de shakespeare.
    Una de les coses que em va sorprendre en l'obra, és que és molt diferent en els caràcters dels personatges, per exemple, el príncep de aragó, no em semblava tan vell en el llibre, i en l'obra surt amb una cadira de rodes que gairebé no pot ni caminar per lo vell que és.
    En fi en fi, vaig Gaudir molt de l'obra, però en el final, em vaig quedar una mica desconcertat però la resta de l'obra estava molt bé.


    Jerome Gabulac, 4t d'ESO A

    ResponElimina
  29. Del llibre de "El mercader de Venècia" els temes del qual és "l'amor" i "els diners". Antonio, un mercader fa d'avalador al seu amic Bassanio que aquest li demana a Shylock, un jueu ric, perquè Bassanio aconsegueixi seduir a Porcia una rica hereva. Antonio ha d'escollir un dels tres cofres, si tria el correcte podran casar-se, i sinó, mai més podrà demanar a cap mes. El conflicte és que Antonio no compleix el pagament la data acordada i Shylock li demana una lliura de carn seva.
    Nosaltres, els de 4t d'ESO vam anar al Teatre Nacional de Catalunya, on representaven l'obra. L'ambient que tenen les escenes té lloc a l'actualitat, però el text va ser original. L'obra de teatre tenia moltes diferències a part de l'ambient, allà el tema principal era els diners, alguns personatges tenia actituds diferents al del llibre. Havien escenes en el teatre que tampoc apareixien en l'original. Encara que el teatre va estar molt bé ja que li van donar més vida, les escenes d'amor, odi, riure, etc, eren mes intenses i commogudes. En la meva opinió el llibre de "El mercader de Venècia" hi ha diverses formes d'interpretar-les, la qüestió és saber com.


    Maydi Salirrosas
    4t d'ESO A

    ResponElimina
  30. Hi han varies diferencies entre el llibre, i l'obra representada al teatre. Per exemple, el temps es totalment diferent. Mentre que a l'obra es representa una època tirant a l'actual, on la tecnologia està força desenvolupada, amb la presència del mòbil, pantalles semblants a televisors que substitueixen als cofes de la Porcia, bars moderns... al llibre es situa en un temps ambientat mes be a l'època de Shakespeare. En el llibre, sembla que el tema principal, que es vol destacar es l'amor, tot gira entorn a aquest sentiment, mentre que en l'obra el tema fundamental son els diners, sense ells les accions no s'haguessin pogut realitzar. També, Antonio i Bassanio al llibre, es mostren com millors amics, en canvi a l'obra es demostra que hi ha un sentiment mutu mes fort que l'amistat descrita al llibre. Però el que no canvia, son els llocs on passa l'historia, com les escenes a Venècia i Bellmont, i els personatges també tenen les característiques que s'esmenten al llibre.

    Alba Trigueros, 4t d'ESO A

    ResponElimina
  31. Ha sigut una obra de teatre que a conservat el diàleg del llibre tot i això que a l'escenari, la història estava ambientada a la societat moderna d'avui dia.

    Hi han més escenes a l'obra de teatre i la relació entre personatjes no es com la del llibre.

    Una diferència bastant considerable i que no es sol veure fins que no raonem l'obra és, que al llibre els personatges es mouen per amor i a l'obra de teatre es mouen per l'interés econòmic.

    Totes dues versións són bones i entretingudes, des del meu punt de vista.

    Jeabel Rosas Gomez, 4ESO A

    ResponElimina
  32. Dijous dia 18 de Febrer vem anar al Teatre Nacional de Catalunya a veure la representació de l'obra de William Sheakespeare El Mercader de Venècia. Durant unes classes havíem comentat i llegit entre tots la traducció de Salvador Oliva, i la sortida es basava en la comparació del llegit amb el vist i l'observació dels temes desde els diferents punts de vista.
    L'amor, el tema que en aparença es pot considerar el principal, es una simple mascara del que veritablement mou els personatges: els negocis i els diners. L'únic protagonista que mostra, amb els seus actes, un aprecii i sentiment amorós es Antonio, el que es capaç de jugar-se la vida per la felicitat del seu bon amic Bassanio. Pel que fa als altres, Bassanio comparteix un sentiment per Antonio encara que es casi amb Porcia (s'hi casa per els diners), Leonardo també li agrada la idea de que Jessica (filla del jueu) s'endugui els diners del seu pare al fugir amb ell, Graciano es casa amb Nerissa (serventa i fidel amiga de Porcia) i també es podria suposar que ho fa per els diners de la seva senyora,...
    La intolerància també es un tema tractat a l'obra, i es mostra amb l'odi dels cristians cap als jueus i a la inversa. Es mostra en l'etern conflicte entre Antonio, un cristià adinerat al qual li van molt be els negocis,i Shylock, el jueu agarrat el qual no deixa mai diners si no existeix un interès.
    L'obra vista al TNC jo crec que es L'Exageració del llibre amb petites modificacions per adaptar-la a avui en dia. Personalment m van agradar molt les dues experiències, tan llegir-la com veure-la representada, i convido a conèixer aquesta fantàstica obra de William Shekeaspeare.

    Nora Wieczorek i Masdeu, 4t d'ESO C

    ResponElimina
  33. Quan vam llegir el llibre entre tots nosaltres en la classe, jo pensava quan anirè a la obra de teatre de Mercader de venècia seria exactament el mateix que hem llegit.
    Pensava també com el llibre diu que esta dividit en 3 o 5 actes i despres el final van dir que la obra estara dividit en 2 parts. I durant veure la obra
    hi havien coses que no estaven en el llibre com: que Lancelot es casa amb la criada de Porcia, el criat de Shylock, la festa que ha muntat Porcia i tambe les tres cofres.
    Al final no vaig entendre molt, peró al final me agradat la obra estava super guapo y m'agradaria anar-me un altre vegada.

    Ahmed Hassan Shehata, 4t d'ESO C

    ResponElimina
  34. El llibre de El Mercader de Venècia que vam llegir a classe, o sigui l'adaptació de Salvador Oliva, es basa en l'historia original que va escriure William Sheakespeare, però aquest escriptor, escriu l'obra de manera com ell interpreta l'obra original, al igual que Rafael Durán fa l'obra de teatre agafant les idees que a ell li a semblat entendre, i a la seva manera d'interpretar-la.
    L'obra que vam anar a veure, no ha estat avorrida, ni tan divertida, però en general ha estat molt be. Els canvis fets, li dona més curiositat per que estigui atent i adonar-me d'ells.
    El llibre el tema principal es l'amor, a l'obre es el poder i les riqueses. No crec que ningun dels dos hagi de ser fora, perquè l'obra tracta de les dos coses en conjunt.


    José S. de la Cruz --> 4t ESO A

    ResponElimina
  35. EL MERCADER DE VENÈCIA
    L'obra original del Mercader de Venècia de William Shakespare té diferentes interpretacions.Els alumnes de 4t d'eso em tingut la sort de poguer llegir l'original i veure una de les moltes interpretacions al Teatre Nacional de Catalunya. Això ens permet fer una comparació entre elles.
    L'espai on donen lloc les accions es el mateix, la ciutat de Venècia, Itàlia, però està ambientada en époques diferentes.
    Per a mi la gran diferencia es el canvi de tema principal.La adaptació que vam veure al teatre utlitzava l'economía per moure tots els personatges.Tot el contrari que l'história original, on l'amor era el tema principal. Aquest canvi provoca que la “mentalitat” dels personatges no sigui com l'original.
    Per exemple:Jessica s'escapa amb Lorenzo per amor, en canvi ell se'n va amb Jessica només per els diners.
    L'altre gran diferencia de l'adaptació es final entre Antonio i Bassanio, on la seva amistat va més enllà. Tot i que l'história original d'alguna manera s'intueix, aquesta adaptació directament ho confirma tot i que d'una manera una mica agosarada.
    Personalment crec que l'obre de teatre es un xic més entretinguda que no pas el llibre, però tot i això animo a la gent que llegeixi el llibre o bé vagui al teatre a veure-la, ja que jo m'ho vaig passar d'allò més bé.

    Joel Carrascal
    4t A

    ResponElimina
  36. El llibre del mercader de Venècia que a estat traduït per salvador oliva el millor traductor de les obres de William Sheakespeare tracta de tres temes principals que són l'amor, passió i diners.
    l'obra que vivim al TNC va ser una obra diferent de la que haviem llegit a classe, va ser una obra que la vam entendre d'una altra manera almenys des del meu punt de vista. Per concloure vaig a donar la meva opinió tant de l'obra com del llibre i la meva opinió es que em van agradar molt les dues coses.


    Kevin ortiz villamar, 4t d'ESO C

    ResponElimina
  37. Em va agradar molt el llibre fet per Sheakespeare que vam llegir a classe, perque ere molt emotiu. Però em va agradar força més l'obra que vam anar a veuere al TNC.Perque l'obra representada esta adaptada a l'actualitat i aixo per a mi li dona un punt d'intriga si ho voleu dir aixi, perque com que en l'actualitat pasen tantes coses, fins que no acabas de veure l'obra no estas segur del que ens intenten transmentre.
    La meva interpretació de l'obra es que, el que mou el món son el diners i als diners els acompañan la venjansa i la infelisitat.

    Roma Garcia-Die 4 ESO A

    ResponElimina
  38. El dijous passat vam anar a veure al Teatre Nacional de Catalunya a veure el Mercader de Venècia.

    Per començar volia dir que en el llibre llegit a classe i en la obra el fets passaven en Venècia, però en el llibre estava ambientada al segle XIX i en canvi en la obra es veia perfectament que esta ambientada a la actualitat. Per això en la obra vista utilitzaven aparells electrònics com mòbils, tablets, patinets elèctrics, etc.
    Hi ha unes quantes diferències entre el llibre i la obra. Una d’elles és que la vestimenta era molt diferent de que el llibre mostrava. Una altra seria els cofres, que en realitat no o son són pantalles que baixen del sostre. Una altra diferencia es quan surt el Princep de Aragó que en el llibre ens mostra una imatge mes jove i en canvi, en la obra es un vell que va amb cadira de rodes.
    Una altra cosa que no estava igual que l’obra i que me va sembla graciós és la representació de Gepa i Lancelot que era el que feia riure al públic cada vedada que sortien al escenari.

    Però lo que no me va agradar gens de la obra el canvi del final respecte el llibre. El llibre ens mostra un final feliç i en la obra vista en el TNC és un final trist i també molt difícil de entendre.

    En general volia dir que la obra va esta be, però amb alguns aspectes podien canviar alguna cosa.

    ResponElimina